Choosing the most professional medical translation provider is crucial in an industry where the slightest error can have catastrophic consequences. Before you select a translator to work on your pharmaceutical information, instructions for a medical device, or product insert, be sure that you are in fact hiring a qualified and highly experienced medical translation provider.
There have been many cases in which medical professionals or facilities have allowed translation errors on imported medical device instructions and inserts to slip through the cracks, resulting in serious ramifications that affected patients adversely. For that reason, it is important to prioritize the quality of medical translations over the cost.
Knowing more than one language is a fantastic skill, which may also be income producing, should you decide to become a freelance translator, or to work as an in-house translator with a company. Translators are in high demand all over the world, so it could certainly become a lucrative career. As with any other career though, you will have to be savvy about the way in which you carve out your career. While opting to work for a company or agency as an in-house linguist has its advantages, being a freelance translator comes with a whole new set of benefits. In this post, we will discuss the pros and cons of becoming a freelance translator.
Professional translation providers specializing in medical translation and pharmaceutical translation are largely reliant on the best practice standards set out by the CMDh (Coordination Group for Mutual Recognition and Decentralised Procedures – Human). In what follows, we will briefly summarise the criteria defined for the SmPC, PIL and Labelling translation review and the process that must be followed in order to ensure high quality, consistency, readability, coherence, and eventually successful and timely national submissions.
Quality is systematically promoted by medical translation agencies as their major asset and, on the surface, no other differentiating factors seem to be taken into account that would set one company apart from increasingly stiff competition. However, we believe quality should be taken for granted as an inherent characteristic of any translation service and even more so for those of medical translation services, due to the sensitive nature of the field and its severe impact on patients’ health and lives. It makes sense, therefore, to take a look at other criteria instead when deciding which medical translation provider is the right partner for you.