Eudamed timelines are now real, what this mdr update means for your labeling and translations 

Categories:

The European Commission has now formally confirmed that four key electronic systems in EUDAMED are functional and meet the required functional specifications. This is not a general announcement, it is a legal trigger that starts the MDR/IVDR “transition clock” for obligations linked to these systems. (EUR-Lex)  What was published, and what exactly it confirms  On […]

AI in low resource languages, why quality drops and what it means for global medical translation 

Categories:

As organisations expand into new markets, multilingual content has become essential. However, when it comes to the use of artificial intelligence for translation, not all languages are treated equally. Recent findings from the European Language Council report on AI for translation and interpreting reveal a significant performance gap between languages that have abundant digital resources […]

When AI misses the meaning: why human expertise remains essential in life science translations 

Categories:

Artificial intelligence (AI) has become a valuable tool in translation. Large Language Models (LLMs) can process millions of words in seconds, reducing costs and accelerating workflows. Yet, as recent findings show, even the most advanced AI systems still struggle with what makes language truly human: context, idioms, and culture.  A study published by Slator revealed […]